¿Qué es la localización
en traducción? Según la LISA (Localization Industry
Standards Association, es español, Asociación de Estándares del Sector de la
Localización), localizar un producto o servicio implica realizar modificaciones
o adaptaciones en el original para crear un producto o servicio que pueda
comercializarse en el mercado al que se pretende llegar. Es decir, según la
definición que proporciona la página «Aitor Medrano», se trata de «adaptar un producto
para adecuarlo a las necesidades lingüísticas y culturales del país, región o
idioma donde se pretende comercializar y usar». A partir de estas definiciones podemos decir
que la localización no se trata solo de traducir, sino que, además, se deben tener
en cuenta, y conocer en profundidad, aspectos culturales del país meta, como también
aspectos funcionales, técnicos y lingüísticos, por ejemplo, de la escritura del
idioma meta. El fin de la localización
es reescribir el mensaje en otra lengua, y que, mediante la modificación de los
elementos que tienen importancia cultural, el mensaje se entienda de la misma
manera en un idioma u otro. Un ejemplo
de localización que se ve comúnmente es la traducción de los títulos de las películas
extranjeras, y como este difiere según el país; por ejemplo, la película «The
Nightmare Before Christmas», cuya traducción literal sería «La pesadilla antes
de Navidad» se tradujo en Hispanoamérica como «El extraño mundo de Jack».
¿Qué suele localizarse?
Se suelen localizar videojuegos, cartelería, páginas web, software, material
impreso (carátulas, documentación, etc.), subtítulos y doblaje, folletos y
material electrónico, manuales técnicos, test de productos, encestas de
opinión, materiales de marketing, etc.
¿Hacia qué idiomas se
localiza? Debido a que la mayoría de los
softwares y videojuegos suelen ser originalmente en inglés, siempre se habló de
la localización para las lenguas FIGS, es decir, francés (French en inglés),
italiano (Italian), alemán (German) y español (Spanish). Recientemente y debido
a la creciente importancia de los mercados orientales, también se habla de
localización para las lenguas CJK, es decir, chino (Chinese), japonés (Japanese)
y coreano (Korean).
¿Qué herramientas se
utilizan para la localización? Una de las
herramientas que más utilizan los traductores son las memorias de traducción.
Estas memorias se consideran útiles ya que se puede aprovechar la coincidencia
de los segmentos, lo cual resulta de mucha utilidad para la redacción técnica. Las
memorias de traducción más conocidas en el mercado son SDL Trados, SLDX y Wordfast.
Otra de las herramientas más utilizadas son
aquellas específicas de localización, aunque se limiten a la localización de
software, debido a que es posible extraer el texto traducible del código. Los
más conocidos son: SDL Passolo y Alchemy Catalyst.
¿En qué se relaciona la
internacionalización con la localización? La internacionalización
es un proceso en el cual se desarrolla un producto, de forma genérica, podría
decirse, para que este pueda adecuarse más fácilmente a diversos idiomas y
contextos culturales sin necesidad de modificar los componentes centrales del producto.
Para esto, se intenta evitar que el producto posea referencias culturales muy
específicas que sean difíciles de transmitir a una cultura diferente. El fin de
este proceso es facilitar el proceso de localización.
¿QUÉ ES LA LOCALIZACIÓN (L10N)? - EL TALLER DEL TRADUCTOR
In-text: ("¿Qué es la localización (l10n)? - El Taller del Traductor", 2017)
Your Bibliography: ¿Qué es la localización (l10n)? - El Taller del Traductor. (2017). El Taller del Traductor. Retrieved 19 September 2017, from http://eltallerdeltraductor.com/que-es-la-localizacion-l10n/
AITOR MEDRANO - ASESOR DE LOCALIZACIÓN
In-text: (Aitormedrano.com, 2017)
Your Bibliography: Aitormedrano.com. (2017). Aitor Medrano - Asesor de localización. [online] Available at: http://www.aitormedrano.com/es/new2l10n.php [Accessed 19 Sep. 2017].
In-text: ("¿Qué es la localización (l10n)? - El Taller del Traductor", 2017)
Your Bibliography: ¿Qué es la localización (l10n)? - El Taller del Traductor. (2017). El Taller del Traductor. Retrieved 19 September 2017, from http://eltallerdeltraductor.com/que-es-la-localizacion-l10n/
AITOR MEDRANO - ASESOR DE LOCALIZACIÓN
In-text: (Aitormedrano.com, 2017)
Your Bibliography: Aitormedrano.com. (2017). Aitor Medrano - Asesor de localización. [online] Available at: http://www.aitormedrano.com/es/new2l10n.php [Accessed 19 Sep. 2017].




